1 Chronicles 10:3

HOT(i) 3 ותכבד המלחמה על שׁאול וימצאהו המורים בקשׁת ויחל מן היורים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3513 ותכבד went sore H4421 המלחמה And the battle H5921 על against H7586 שׁאול Saul, H4672 וימצאהו hit H3384 המורים and the archers H7198 בקשׁת and the archers H2342 ויחל him, and he was wounded H4480 מן of H3384 היורים׃ the archers.
Vulgate(i) 3 et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis
Clementine_Vulgate(i) 3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis.
Wycliffe(i) 3 And the batel was agreggid ayens Saul; and men archeris foundun hym, and woundiden hym with dartis.
Coverdale(i) 3 And the battayll was sore agaynst Saul. And the archers came vpon him, so that he was wounded of the archers
MSTC(i) 3 And the battle went sore against Saul, insomuch that the shooters met him, and he was wounded of the shooters.
Matthew(i) 3 And the battell went sore agaynst Saul, in so moche that the shoters met hym, and he was wounded of the shoters.
Great(i) 3 And the battell went sore agaynst Saul, & the archers founde hym, and he was wounded of shoters.
Geneva(i) 3 And the battel was sore against Saul; and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Bishops(i) 3 And the battaile went sore against Saul, and the archers founde him, and he was wounded of shooters
DouayRheims(i) 3 And the battle grew hard against Saul and the archers reached him, and wounded him with arrows.
KJV(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
KJV_Cambridge(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Thomson(i) 3 And the archers assailed him with bows, and darts, and wounded him with arrows.
Webster(i) 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him, and he was wounded by the archers.
Brenton(i) 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαούλ· καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τόξοις καὶ πόνοις, καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων.
Leeser(i) 3 And the battle was heavy against Saul, and he was found by the archers, and he was greatly in dread of the archers.
YLT(i) 3 And the battle is heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting,
JuliaSmith(i) 3 And the war will be heavy upon Saul, and they shooting with bows will find him, and he will be wounded from those shooting.
Darby(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him, and he was terrified by the archers.
ERV(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
ASV(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was in anguish by reason of the archers.
Rotherham(i) 3 And the battle, went sore, against Saul, and the archers discovered him with the bow,––and he was terrified because of the archers.
CLV(i) 3 And the battle [is] heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting,
BBE(i) 3 And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.
MKJV(i) 3 And the battle went sorely against Saul. And the archers hit him, and he was wounded by the archers.
LITV(i) 3 And the battle was heavy on Saul, and the archers found him with the bow; and he was wounded by the archers.
ECB(i) 3 and the war is heavy against Shaul and the bowmen find him and the archers writhe him.
ACV(i) 3 And the battle went hard against Saul, and the archers overtook him. And he was wounded because of the archers.
WEB(i) 3 The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
NHEB(i) 3 The battle grew fierce against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.
AKJV(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
KJ2000(i) 3 And the battle went fierce against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
UKJV(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
EJ2000(i) 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
CAB(i) 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded by the archers.
LXX2012(i) 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows.
NSB(i) 3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
ISV(i) 3 The heaviest fighting was against Saul, and when the archers who were shooting located Saul, he was gravely wounded by them.
LEB(i) 3 And the battle was heavy against Saul, and the archers* found him, and he was wounded by the archers.*
BSB(i) 3 When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him.
MSB(i) 3 When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him.
MLV(i) 3 And the battle went hard against Saul and the archers overtook him. And he was wounded because of the archers.
VIN(i) 3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
Luther1545(i) 3 Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
Luther1912(i) 3 Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
ELB1871(i) 3 Und der Streit wurde heftig wider Saul, und es erreichten ihn die Bogenschützen; und es wurde ihm angst vor den Schützen.
ELB1905(i) 3 Und der Streit wurde heftig wider Saul, und es erreichten ihn die Bogenschützen; und es wurde ihm angst vor den Schützen.
DSV(i) 3 En de strijd werd zwaar tegen Saul, en de schutters met de bogen troffen hem aan; en hij vreesde zeer voor de schutters.
Giguet(i) 3 Et le poids de la bataille tomba sur Saül; les archers le trouvèrent, et ils dirigèrent leurs flèches et tous leurs efforts contre lui, et ils le percèrent de traits.
DarbyFR(i) 3 Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l'atteignirent; et il eut peur des archers.
Martin(i) 3 Et le combat se renforça contre Saül, de sorte que ceux qui tiraient de l'arc le trouvèrent, et il eut peur de ces archers.
Segond(i) 3 L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent et le blessèrent.
SE(i) 3 Y se agravó la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fue herido de los flecheros.
ReinaValera(i) 3 Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fué de los flecheros herido.
JBS(i) 3 Y se agravó la batalla contra Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fue herido de los flecheros.
Albanian(i) 3 Beteja u bë e ashpër kundër Saulit, harkëtarët e goditën dhe ai u plagos rëndë.
RST(i) 3 Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.
Arabic(i) 3 واشتدّت الحرب على شاول فاصابته رماة القسي فانجرح من الرماة.
Bulgarian(i) 3 И битката срещу Саул се засилваше, и стрелците го улучиха, и той беше ранен от стрелците.
Croatian(i) 3 Boj je postao žešći oko Šaula. Iznenadiše ga strijelci s lukovima i on pade ranjen od strijelaca.
BKR(i) 3 A když se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci s luky, a postřelen jest od střelců.
Danish(i) 3 Og Krigen blev svar imod Saul, og Skytterne, som førte Bue, naaede ham, og han blev saare angst for Skytterne.
CUV(i) 3 勢 派 甚 大 , 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 , 射 傷 甚 重 ,
CUVS(i) 3 势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 ,
Esperanto(i) 3 La batalo fortigxis kontraux Saul; kaj la arkpafistoj trovis lin, kaj li estis vundita de la arkpafistoj.
Finnish(i) 3 Ja sota oli ankara Saulia vastaan, ja joutsimiehet tulivat hänen päällensä, ja hän haavoitettiin ampujilta.
FinnishPR(i) 3 Ja kun taistelu kiihtyi ankaraksi Saulia vastaan ja jousimiehet keksivät hänet, joutui hän hätään jousimiesten ahdistaessa.
Haitian(i) 3 Batay la te mangonmen kote Sayil te ye a. Mesye ki t'ap voye flèch nan banza yo te konmanse ap vize sou li. Lè li wè sa, li pran tranble.
Hungarian(i) 3 És a viadal igen heves volt Saul körül, és rátalálván a kézívesek, nyilakkal megsebesíték õt.
Indonesian(i) 3 Pertempuran amat sengit di sekitar Saul, dan ia sendiri kena panah-panah musuh sehingga luka.
Italian(i) 3 E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura degli arcieri.
ItalianRiveduta(i) 3 Il forte della battaglia si volse contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri.
Korean(i) 3 사울을 맹렬히 치며 활 쏘는 자가 사울에게 따라 미치매 사울이 그 쏘는 자를 인하여 심히 군급하여
Lithuanian(i) 3 Vyko smarki kova prieš Saulių, šauliai pataikė į Saulių ir jį sužeidė.
PBG(i) 3 A gdy się zmocniła bitwa przeciw Saulowi, trafili na niego strzelcy, i z łuku zraniony jest od strzelców.
Portuguese(i) 3 A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.
Norwegian(i) 3 Og striden blev hård der hvor Saul stod; og bueskytterne kom over ham, og han blev grepet av redsel for skytterne.
Romanian(i) 3 Învălmăşeala luptei a prins şi pe Saul; arcaşii l-au ajuns şi l-au rănit.
Ukrainian(i) 3 І став бій тяжкий для Саула, і лучники кинулися на нього, і він злякався тих лучників.