1 Chronicles 10:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G925
V-API-3S
εβαρυνθη
G3588
T-NSM
ο
G4171
N-NSM
πολεμος
G1909
PREP
επι
G4549
N-PRI
σαουλ
G2532
CONJ
και
G2147
V-AAI-3P
ευρον
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
τοξοται
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G5115
N-DPN
τοξοις
G2532
CONJ
και
G4192
N-DPM
πονοις
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επονεσεν
G575
PREP
απο
G3588
T-GPN
των
G5115
N-GPN
τοξων
Clementine_Vulgate(i)
3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis.
DouayRheims(i)
3 And the battle grew hard against Saul and the archers reached him, and wounded him with arrows.
KJV_Cambridge(i)
3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαούλ· καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τόξοις καὶ πόνοις, καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων.
JuliaSmith(i)
3 And the war will be heavy upon Saul, and they shooting with bows will find him, and he will be wounded from those shooting.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was in anguish by reason of the archers.
Luther1545(i)
3 Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
Luther1912(i)
3 Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
ReinaValera(i)
3 Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fué de los flecheros herido.
Indonesian(i)
3 Pertempuran amat sengit di sekitar Saul, dan ia sendiri kena panah-panah musuh sehingga luka.
ItalianRiveduta(i)
3 Il forte della battaglia si volse contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri.
Portuguese(i)
3 A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.